The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном языке Си, opennews (??), 05-Мрт-23, (0) [смотреть все] –1

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


133. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:02 
Дело тут не в "на не родном".
Просто английский язык как раз таки более-менее соответствует критериям однозначности и отсутствия контекста, необходимым для недвусмысленного изложения машинных команд. Нет, в реальном языке конечно всё имеется - и контекстные словосочетания, и неоднозначные варианты, но база языка всё-таки достаточно жёсткая
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

135. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 12:05 
Что ты понимаешь под этим?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

136. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:07 
"Лук", "коса", "тон", "пояс", "стул", etc.
Сотни их, если не тысячи. И это ещё мы только к словам прикоснули, до фраз не доходя.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

138. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:10 
// прикоснулись

("ручка", "ножка", "шляпка", "хвост", "перо", "лёгкий", "тяжёлый", "идти", "бить", и далее до бесконечности)

В этом языке слишком много энтропии.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

139. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 12:10 
Я не понимаю, если про омонимы, то по моему в английском больше их, причём сильно. И из-за грамматики трудно понять о чём речь, только из контекста.
Ответить | Правка | К родителю #136 | Наверх | Cообщить модератору

148. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:19 
Не омонимы, нет. Слова с идентичным написанием, имеющие контекстный смысл.
Но даже кроме слов много фраз, в которых даже контекст не всегда помогает.
"Косой косой косой косой" - классика...
Чем больше в языке энтропии - тем хуже он подходит для чёткого описания.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

150. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от Аноним (173), 05-Мрт-23, 12:21 
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

Подобные артефакты в любом языке возможны.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

154. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:22 
Не-а, здесь артефакта нет, порядок слов уменьшает энтропийность, позволяет чётко определить глагол, ну а большая буква - наименование (класс).
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

158. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:23 
Кстати как раз очень хороший пример, где английский с его жёстким порядком слов таки заруливает множество других языков, позволяя эту фразу разобрать.
Ответить | Правка | К родителю #150 | Наверх | Cообщить модератору

169. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (173), 05-Мрт-23, 12:30 
С этой точки зрения да. В русском и без омонимов-то не всегда можно однозначно понять смысл фразы.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

319. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 15:15 
Это да, перевод слова "выдрочка" без контекста и вовсе может оказаться непреодолимой задачей :)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

152. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:21 
Хотя да, омонимы тоже, они же идентичны по написанию-звучанию, только смысл должен быть разным.
Вообще я имел в виду более широкий критерий - "многозначные слова".
Ответить | Правка | К родителю #148 | Наверх | Cообщить модератору

216. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 13:12 
Спасибо.
Но косой косой косой скорее проблема именно английского и подобных языков. В русском такого добиться намного сложнее.
Ответить | Правка | К родителю #148 | Наверх | Cообщить модератору

291. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 14:41 
Ды нет, в ангельском порядок слов решает всё.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

177. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Анонус (?), 05-Мрт-23, 12:39 
Ты верно шутишь?

get – получать, попасть, добираться, становиться, иметь, приобретать, сесть, доставать, брать, добиваться, добывать, заставлять, покупать, понимать, прочитать, зарабатывать, устраиваться, схватить, доставлять, достигать, приносить, снискать, прибывать, раздражать, постигать, владеть, убеждать, надоедать, заражаться, раздобывать, добрести, угождать, связываться, съедать, отхватывать, быть должным, быть обязанным, ставить в тупик, подвергаться, вычислять, устанавливать, устанавливать связь, обладать, производить, порождать

Ответить | Правка | К родителю #136 | Наверх | Cообщить модератору

187. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:49 
Угу. И все твои варианты укладываются в единый смысл.
Кроме "добраться" и производных. Потому что "добраться" - не get, а get to.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

195. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от soomrack (ok), 05-Мрт-23, 12:55 
well -- хорошо, колодец, ...
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

199. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:57 
Угу. Вот только в английском прилагательные и существительные чётко определяются порядком слов, поэтому перепутать одно с другим никак.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

200. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:58 
(и не только прилагательные и существительные, но и глаголы и всё прочее)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

219. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 13:14 
Достаточно сбить структуру порядка не правильно поняв слово.
В русском прилагательное в норме будет просто промаркировано, то есть в норме ещё понятнее.
Ответить | Правка | К родителю #199 | Наверх | Cообщить модератору

290. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 14:41 
Не надо сбивать порядок слов в ангельском, он обязателен - и им в приличной мере обусловлена недвусмысленность конструкций. К тому же сбитый порядок слов очень часто можно восстановить без ущерба.

А вот в местном - часто происходит так, что как ни читай, всё равно задница.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

320. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 15:18 
Он "собьётся" от неправильного понимания, может быть. А вообще интересно, хочется сэмулировать это и накрутить примеров. Что бросается в глаза - в русском действительно будет больше домен распространения ошибок.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

202. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 13:00 
Кроме того у существительных артикли бывают :)

поэтому переменная isWell у нас будет явно "хорошо ли"
а переменная isAWell - "колодец ли"

Заметь, и никакого контекста.

Ответить | Правка | К родителю #195 | Наверх | Cообщить модератору

205. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 13:02 
А вот за шмот^W набившее оскомину пояснить будет сложно

этоЛук = да

У нас там ролёвка или кулинарная книга?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

208. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 13:03 
А если у нас @перем хорошийЛук - то в новоязе ещё как раз и за шмот сойти может
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

215. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от soomrack (ok), 05-Мрт-23, 13:10 
Это если грамотно писать и говорить.
Ответить | Правка | К родителю #202 | Наверх | Cообщить модератору

229. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 13:24 
Колодезно не колодец. Всё-таки считаю в русском больше подобной разметки.
Ответить | Правка | К родителю #202 | Наверх | Cообщить модератору

308. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 15:03 
Колодезно у них так не образуется... :)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

188. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:50 
Поэтому когда ты в япе видишь метод get - у тебя в основном нет сомнений в том, что он делает.
Ответить | Правка | К родителю #177 | Наверх | Cообщить модератору

257. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от Анонус (?), 05-Мрт-23, 14:00 
> Поэтому когда ты в япе видишь метод get - у тебя в
> основном нет сомнений в том, что он делает.

Вот именно что в "япе". Там оно более-менее однозначно, а в английском абсолютно размыто и неопределенно, если без контекста. С таким же успехом функция "взять" в программировании будет иметь единственный смысл, очевидно не включающий "взять приступом" или "взять на работу". Так что все эти рассуждения про однозначность и контекст – полная чепуха.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

285. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 14:39 
Это если ангельский знать по разговорникам.
А так современный инглиш - предельно логичный язык, даже ничего особо и придумывать не надо.
Берёшь почти любой текст и читаешь, никаких тебе неоднозначности.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

287. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 14:40 
//признаков неоднозначности
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

189. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:52 
А с энтропийными языками как с энтропийным.

Лук.Почистить() - это у нас Bow.Clean() или Onion.Peel() ?

Ответить | Правка | К родителю #177 | Наверх | Cообщить модератору

192. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 05-Мрт-23, 12:54 
// высокоэнтропийными
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

517. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Аноним (286), 06-Мрт-23, 11:06 
Bow - это эркер или токоприёмник?
Ответить | Правка | К родителю #189 | Наверх | Cообщить модератору

598. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Tron is Whistling (?), 06-Мрт-23, 23:42 
Синхрофазотрон.
А ещё низкий поклон, когда глаголит.
Редкоупотребительные значения в принципе принято уточнять контекстом в любом языке.
Вот если бы бант назвал - я бы поверил, тут да, действительно можно перепутать.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру